Среда, 2025-12-24, 12:07 PM
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Июль 2007  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Наш опрос
РЕТРО BILLY'S BAND

[ Результаты · Архив опросов ]

Всего ответов: 64
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Главная » 2007 » Июль » 9 » НАДО ЗНАЧИТ МНЕ БЫЛО ПО ДЕЛУ НАРЫТЬ СТИХОВ КОЙ-КАКИХ
    НАДО ЗНАЧИТ МНЕ БЫЛО ПО ДЕЛУ НАРЫТЬ СТИХОВ КОЙ-КАКИХ
    11:46 PM
    ALONE WITH EVERYBODY
     
    the flesh covers the bone - Кости обмотали плотью,
    and they put a mind - добавили
    in there and  - мозгов
    sometimes a soul, - а в некоторых случаях еще и душу
    and the women break - и вот уже женщины
    vases against the walls - бьют вазы об стены,
    and the men drink too - а мужчины слишком много
    much - пьют
    and nobody finds the - и никто не найдет того,
    one - кого ищет,
    but keep - поиск этот
    looking - не имеет конца

    crawling in and out - мясо путается с костями
    of beds. переползает
    flesh covers - из постели
    the bone and the - в постель
    flesh searches - мясо ищет больше,
    for more than - чем
    flesh. - просто мясо

    there's no chance но
    at all: ни у кого нет шансов
    we are all trapped мы все в ловушке
    by a singular - мы обречены
    fate. - на одиночество

    nobody ever finds никто никогда не найдет того,
    the one. кого ищет

    the city dumps fill - свалки заполнены
    the junkyards fill - отстойники замусорены
    the madhouses fill - сумасшедшие дома забиты
    the hospitals fill - больницы переполнены
    the graveyards fill - на кладбищах нет места

    nothing else пустота
    fills. заполняет
     
    Вообще-то, не знаю насколько был знаком Буковски с творчеством поэтов серебрянного века, но уж очень все это мне напомнило моего обожаемого Игоря Северянина. Может, конечно, у всех великих людей похожие ассоциации, а может Северянина таки на аглицкий переводили, это надо, кстати, разъяснить.
    Ну так вот
     
    ПОЭЗА 'VILLA MON REPOS'
    Мясо наелось мяса, мясо наелось спаржи,
    Мясо наелось рыбы и налилось вином.
    И расплатившись с мясом, в полумясном экипаже
    Вдруг покатило к мясу в шляпе с большим пером.
    
    Мясо ласкало мясо и отдавалось мясу.
    И сотворяло мясо по прописям земным.
    Мясо болело, гнило и превращалось в массу
    Смрадного разложенья, свойственного мясным.
    Скажите же что-то в этом есть общее:)
    Просмотров: 468 | Добавил: cadfael
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]